No exact translation found for شروط البدء

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شروط البدء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Désireux d'éclaircir les conditions requises pour entrée en vigueur des amendements à la Convention de Bâle exposées au paragraphe 5 de l'article 17 afin de faciliter leur entrée en vigueur;
    ورغبة منه في توضيح شروط بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية في الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل لتيسير بدء نفاذها،
  • Troisièmement, les questions juridiques, telles que les conditions d'entrée en vigueur, devraient être examinées attentivement à la lumière de l'expérience acquise au cours du processus de ratification du TICE.
    ثالثاً، ينبغي التطرق بعناية إلى المسائل القانونية، مثل شروط بدء النفاذ، في ضوء الخبرة المكتسبة من عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
  • La détermination croissante dont font preuve les Institutions provisoires à remplir les conditions nécessaires au commencement des pourparlers sur le statut final est un signe salutaire de maturité politique.
    والالتزام المتزايد من المؤسسات المؤقتة للوفاء بالشروط اللازمة للبدء بالمحادثات حول المركز النهائي يعد علامة طيبة على النضج السياسي.
  • Il est à signaler que les parties ivoiriennes qui ont participé aux réunions n'ont fixé aucune condition préalable pour le lancement du processus.
    وجدير بالملاحظة أن الأطراف الإيفوارية لم تضع في الاجتماعات أية شروط مسبقة للبدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
  • Certaines lois sur l'insolvabilité autorisent l'annulation de ce type de clause à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, mais cette façon de procéder ne s'est pas encore généralisée.
    ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
  • Certaines lois sur l'insolvabilité autorisent l'annulation de ce type de clause à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, mais cette façon de procéder ne s'est pas encore généralisée.
    ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
  • Aux fins du présent chapitre, le terme “débiteur” tel qu'employé dans les recommandations extraites du Guide sur l'insolvabilité devrait être interprété comme désignant une personne qui remplit les conditions d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. I, sect. A, par.
    لأغراض هذا الفصل، يتعين فهم المصطلح "المدين" كما هو مُستخدم في التوصيات المأخوذة من دليل الإعسار على أنه مصطلح يشير إلى شخص يستوفي شروط بدء إجراءات الإعسار (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الأول، القسم ألف، الفقرات من 1 إلى 11 والتوصية 8).
  • Certains membres de l'équipe de pays des Nations Unies et de la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion ont indiqué que la décision d'entreprendre les activités de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion à ce moment-là avait été prise unilatéralement par la MINUL, bien qu'on ait conseillé à celle-ci d'attendre parce que les conditions n'étaient pas encore réunies.
    وأشار بعض أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج إلى أن قرار بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في ذلك الوقت قد اتخذته بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بشكل منفرد، بالرغم من تنبيهها إلى أن شروط بدء البرنامج لم تتحقق بعد.
  • Après que le dépositaire a informé le Conseil que les conditions requises pour l'entrée en vigueur de l'amendement ont été satisfaites, et nonobstant les dispositions du paragraphe 2 du présent article relatives à la date fixée par le Conseil, tout membre peut encore notifier au dépositaire qu'il accepte l'amendement, à condition que cette notification soit faite avant l'entrée en vigueur de l'amendement.
    بعد أن يقوم الوديع بإبلاغ المجلس بأنه قد تم استيفاء شروط بدء سريان مفعول التعديل، وعلى الرغم من أحكام الفقرة 2 من هذه المادة المتعلقة بالتاريخ الذي يحدده المجلس، يظل من الجائز للعضو أن يخطر الوديع بقبوله التعديل، شريطة تقديم هذا الإخطار قبل بدء سريان مفعول التعديل.
  • La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments tels que la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires de 1973 (connue sous le nom de Convention MARPOL) et le Protocole de 1978 y relatif, ainsi que la Convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires, dont les conditions d'entrée en vigueur seront bientôt réunies, visent des pollutions d'origine spécifique et régissent la responsabilité et la réparation du préjudice subi.
    وتتناول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وصكوك أخرى، مثل الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، والاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف المستعملة في السفن التي من المحتمل أن تستوفي قريباً شروط بدء نفاذها المصادر المحددة للتلوث من السفن، وكذلك المسؤولية عن هذا التلوث والتعويض عما ينجم عنه من أضرار.